Hoy en día, debido a la globalización, cada vez es más común que las operaciones de negocios se lleven a cabo en idiomas distintos al español, predominantemente inglés. Aun cuando los participantes en las operaciones tengan buen nivel de inglés y existiendo herramientas en línea para realizar traducciones, hoy más que nunca es imperativo tener un proveedor institucional de servicios de lenguaje.
¿Por qué contratar a alguien para traducir?
La tecnología avanza a pasos agigantados y las herramientas disponibles en Internet ofrecen buenas traducciones, pero sólo nos darán una idea a grandes rasgos del tema que se está tratando. No se pueden realizar operaciones de negocios internacionales teniendo simplemente una idea a grandes rasgos, se tienen que conocer a fondo todos los detalles.
Cualquier error en la traducción que cause que una de las partes involucradas en la operación tenga una idea errónea de los hechos, puede tener consecuencias fatales. Esto puede llevar a disputas entre los involucrados basadas en simples malentendidos, lo cual puede causar que se caiga el trato.
Por otro lado, las empresas internacionales o con vista a volverse internacionales, actualmente tienen que tener todos sus manuales, contratos y páginas de internet tanto en el idioma del país donde se ubican como en inglés.
Belisario Rodríguez Díaz del Guante / Director – Oficina Distrito Federal / Directum Translations. Seguir leyendo: IOS OFFICES.